传译员
在中国,有一个人常被认为是英国殖民主义的大恶棍,Arthur Hacker告诉我们背后的真相。
在香港成为英国殖民地以前,中国跟西方的沟通因为缺乏传译员而障碍重重。那时候,会说中文的西方人非常罕见,因为在大清帝国,教外国人说中文是可判处死刑的罪行。 维多利亚时代初期的语言学家,若不是传教士便是鸦片商。郭实猎(Karl Gutzlaff)原本是波美拉尼亚的马鞍工匠,后来当上传教士,也是一名鸦片商。在鸦片战争(1839-1842)前,他受僱于威廉.渣甸(William Jardine),在偷运鸦片的船Sylphe号任传译员,一边向中国人传教,一边售卖鸦片,他甚至还当起间谍。后来,郭实猎跟一位英国女士结婚,她十四岁的侄儿巴夏礼(Harry Parkes)是个孤儿。巴夏礼在1841年10月抵达澳门,然后被送到香港跟随马儒翰(JR Morrision)学习中文。马儒翰是砵甸乍爵士(Sir Henry Pottinger)的中文秘书,砵甸乍曾任商贸监督,后来更成为香港首任港督。 英国战舰沿著长江一直北上打到南京,巴夏礼当时随英国皇家海军「皇后号」(HMS Queen)到了南京,跟中国人展开和谈。在谈判的这段期间,他的郭实猎「叔叔」想去琉璃塔观光。巴夏礼在日记这样写道︰「快要到达琉璃塔的时候,我第一个跑了上去,成为第一个遊览琉璃塔的英国人。」几天后,他见证南京条约的签署,中国把香港岛割让给英国。这年青人给砵甸乍留下很好的印象,被送去当时仍为英国佔领的舟山,他的郭实猎「叔叔」就是在那里担任首席地方行政官。巴夏礼正式加入英国领事馆服务时,年仅15岁。他在舟山逗留十一个月后,就被派到广州,跟随罗伯聃(Robert Thom)学习领事的工作;罗伯聃最有名的事蹟是把伊索寓言翻译成中文。 那时候,上海是五个条约口岸唯一能成功运作的港口。巴夏礼后来又被派到厦门领事馆当传译员,因为领事不懂中文,在进行谈判时,巴夏礼大部份时间都要靠自己。 由于条约的条款让中国官员十分反感,他们都表现得不合作,故意拖延。巴夏礼后来被调派穿梭五个条约口岸工作,全靠他顽强的个性,能干地绕过一切繁文缛节,成功完成任务。在1854年,他被擢升为驻厦门的英国领事。 在1856年,巴夏礼移居广州,成为暂代领事。那时候的广州是唯一一个限制西方人活动范围的条约口岸,不准他们在城内自由活动,中国总督叶专员声称,是因为街上不安全。叶专员对巴夏礼的专横态度显得不以为然,他甚至在一艘悬挂英国国旗、名为「The Arrow」的船上,逮捕中国船员报复,并把英国国旗拉下来。 巴夏礼和当时的港督宝灵爵士(Sir John Bowring)对此事的过度反应,很大程度上,是引发第二次鸦片战争(Arrow War,1856-60)的导火线。因此,巴夏礼爵士在中国被认为是殖民主义的恶棍。近代中国电影都描绘他带领骑兵进攻、发射大炮和在剑术比武中输给英勇满清人。可是现实中,他并不好勇斗狠,不过作为英国领袖埃尔金勳爵(Lord Elgin)的传译员和谈判员,他在战争中的确扮演著重要的角色。 与中国满清政府在北京以外谈判时,巴夏礼曾被绑架、监禁和虐待。他大部份的护卫都被残杀。那个年代,中国从不知道有国际法。埃尔金勳爵为了报复,放火烧毁圆明园,也就是巴夏礼被囚禁的地方,这个惩罚还是特别为羞辱满清皇帝而设。
14岁的巴夏礼声称自己是首位到访南京琉璃塔的英国人。 | ||
|
All images property of Arthur Hacker.
For more from the History Man himself, Arthur Hacker is the author and illustrator of "British Hong Kong: Fact and Fable". Published by Lanyon Lanyon, and available from www.paddyfield.com


oC % 




